
上周的快女,挺为难那些小姑娘的。说是挑战自己,但是都不太对味,还是不要勉强的好。郁可唯上台时报幕没听清楚,就记得了“梵音”二字,于是便留了心。果然是与众不同的曲子。好在傲虫的博客里也提到这首歌,才找到它的原唱 — 萨顶顶。原来是她!
几个月前在某个博客里看到有人提到。过目不忘的封面,却透着俗气。一看便知是民族的东西,但是中国人做民族风的音乐实在不敢恭维。以为又是汤灿那种民歌,便错过了。这里还真要感谢郁可唯。
网上评价把萨顶顶夸到了天上,各种溢美之辞毫不吝啬的用在她身上。但是就她嗓音而言,绝对当不起“清冽”二字。同样是藏歌,柴旦卓玛的嗓音比萨顶顶高亢的多。因此对于她的嗓音,我只能给“特别”的评价。
网上争议最大的是歌词。中文版的歌词是高晓松写的。高晓松在评价郁可唯时,说了这首歌是唱“生命”的。可是他的词却是在写“轮回”。四季更迭,万物轮回,是跳脱生命之外的。这点还勉强扣了佛教的题,但是感觉还有点小气。梵文版的的词作者写的是萨顶顶,百度了一下,发现实际上是《百字明咒》改的。下面是梵文版歌词的音译:
Mo han gan san sa do sang ma ya ha ma no ban la ya
Ban za sang do ge re ba di sa jin ciu mei bar war
Song dor ka yu mei ba war su bor ka yu mei ba war
A nu ra dou mei ba war sa war sin di mei za ya sa
Sa war ga ma su za mei ji dang sin ri ya
Hu lu hong ha ha ha ha huo ba ga wen en en
Sa war ga ta ga da ban sa ma bei mu za
Bian jui ba war ma har sa ma ya har sa do wa
Mo han gan san sa do sang ma ya ha ma no ban la ya
Ban sa sang do ge re ba di sa jin ciu mei bar war
Song dor ka yu mei ba war su bor ka yu mei ba war
A nu ra dou mei ba war sa war sin di mei za ya sa
Sa war ga ma su za mei ji dang sin ri ya
Hu lu hong ha ha ha ha huo ba ga wen en en
Sa war ga ta ga da ban sa ma bei mu za
Bian jui ba war ma har sa ma ya har sa do wa
Sa war ga ma su za mei ji dang sin ri ya
Hu lu hong ha ha ha ha huo ba ga wen en en
Sa war ga ta ga da ban sa ma bei mu za
Bian jui ba war ma har sa ma ya har sa do wa
Sa war ga ma su za mei ji dang sin ri ya
Hu lu hong ha ha ha ha huo ba ga wen en en
Sa war ga ta ga da ban sa ma bei mu za
Bian jui ba war ma har sa ma ya har sa do wa
[audio:http://bbs.ybvv.com/uploadfile/2008-9/200891011331618954.mp3]
第二句我听着有点不对,不知道原文到底是怎么样的。
网上有高人对《百字明咒》做了翻译,如下:
“嗡”字是咒的开头,它有善妙、吉祥的含义。
“班匝萨多萨玛雅,玛呢巴拉雅” 大致含义:主尊金刚萨垛,请您以及您身口意的极深秘密誓言恒时守护、保佑我们。
“班匝萨多迪诺巴,迪叉哲卓美巴瓦” 大致含义:主尊金刚萨垛,请您的加持成就安住于我,并让我与您无二无别。
“色多喀友美巴瓦” 大致含义:请赐我以无漏、大乐的智慧,令我满足。
“色波喀友美巴瓦” 大致含义:令我证悟光明的智慧。
“阿呢ra多美巴瓦” 大致含义:请你慈悲地爱护、怜悯我。
“萨瓦色德玛美抓雅匝” 大致含义:请您立即赐予我清净一切罪业、及其一切殊胜的成就。
“萨瓦嘎玛色匝美,则当希央格热” 大致含义:让我心地贤善地行持一切事业。
“吽”是金刚萨垛的种子字,也是诸佛五种智慧的本体。
“哈哈哈哈伙” 大致含义:令我现前四种灌顶的智慧。
“巴嘎万,萨瓦达塔嘎达,班匝玛美门匝” 大致含义:祈请一切出有坏如来,请您身口意的智慧在方便与大悲无别之中,恒时不要舍弃我。
“班则巴瓦”的大致含义是:让我的身口意成为佛的身口意而成佛。
“玛哈萨玛雅萨多阿” 大致含义:恒时不离开没有世间分别的法界,金刚萨垛主尊,请令我成就一切如来在不生不灭的法界中感受平等法味,一体的智慧。
哈哈,原来中文版的歌词与原文没有一点联系啊。
再来说说编曲吧。这首歌的编曲相当“时髦”,佛教元素加上电音元素,会不会让你想起风靡世界的Deep Forest?New Age中惯用的手法,终于被高老师一行学的似模似样了。虽然很多人反对拿这些东西来做流行乐,但是反正老外们一直在用,成功了,为什么我们不能用?很早之前听到了藏族音乐、台湾原住民音乐、非洲原住民音乐,凯尔特音乐等等被采集合成出各式动人心魄的New Age曲,我就很郁闷。我们的音乐人也知道要“采风”,为什么就做不出这样的音乐呢?直到现在,《万物生》终于做到了。由于耳朵不甚灵光,下载到的MP3音质比特率也比较低,我只能听到歌曲中的部分元素:
电音吉他(类似Nu-Metal的演奏方式,重低音,从头一只持续到最后,是一个时髦的基调。后面有小段的solo,但是不是主题,而是为配合古筝做的。总的说来电吉他是一个稳重的配角。);
古筝(配乐中的主角,增加东方元素,是老外喜欢的。但私以为用琵琶更切题,但效果可能没有古筝好,失于稳重。);
藏语或是梵语的Rap(男);
键盘;
鼓;
海豚音(?);
二胡(?);
。。。。。。
专辑里的另外一首《陀罗尼》后半部分有点电子舞曲的风格,还算活泼,其他的曲子都做的相对粗糙了。
最后说说舞。目前我只看了萨顶顶在英国的一场演出里的舞蹈表演。编排不错,服装有些奇怪。为什么会让我想到《请海波》?罪过啊!本人没看过《请海波》,纯粹无意义联想,以上言论纯属瞎掰。
不知道萨顶顶算不算红了,但是至少还有不少人知道她了,好现象。希望中国民间好的音乐元素都能被重视发掘出来,好好制作,不要再称xx民间老艺人为“活化石”了。

萨的声音确实不辽阔。
几届的超女快男都会带来一个附加好处——重新提起了很多好歌,尤其是不为大众熟悉的好歌。
喜欢这首歌,非常喜欢
高晓松的填词没有原唱的好听
握手啊!